Mostrando postagens com marcador The Orchard-Pit. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador The Orchard-Pit. Mostrar todas as postagens

março 05, 2017

Coro de los ahorcados






Circe de Cortázar inicia com uma enigmática frase de Dante Gabriel Rossetti, excerto de The Orchard-Pit. Saudades de adolescência que me visitam, vinte anos depois, nas palavras de Gonzalo Rojas. A vida como essa longa caminhada até o ossário da humanidade.

Saibam jovens amantes do nó que vos aperta o pescoço!  






Coro de los ahorcados 

Si habéis visto una alcoba,
y en ella un lienzo frígido, y a vuestra novia en él,
envejecida y seca por el mórbido estío,
y el vidrio del terror os corta la mirada;
oh ciegas criaturas ved nuestra cabellera
morada por el nudo. Tocad nuestra garganta
besada por el nudo.
Arrancadnos la lengua.

Si habéis sido testigos
de ese vaho que todo lo suaviza y lo pudre
en alcobas de negro terciopelo,
cuando ante vuestros ojos se os escapa el origen,
y vosotros estáis inclinados y mudos
 oliendo alcohol divino, que es esencia materna,
de facciones hundidas, como él evaporadas;
oh sordas criaturas,
gustad, más que esa espuma, nuestra seca agonía
mordida por el nudo. Bebed de nuestra arteria
hinchada por el nudo.
Sufrid su lenta gota.

Si habéis tragado el vidrio
del estertor - la uña de lo blando y profundo-,
y madre y podredumbre son un mismo veneno,
y vosotros lloráis de haber nacido:
malditas criaturas,
miradnos suspendidos
entre el cielo y la tierra,
llenos de espasmo y semen para engendrar el odio
-hijo del nudo-: vednos coronados de asco.
Doblados a la nada por el nudo.

Si el huracán hambriento de vuestra dentadura
ha roído los huesos de la muerte sembrada.
Si habéis partido y vuelto
desde el vientre al sepulcro.
Y si ya el sobresalto vela vuestros sentidos
helados por la sátira de la risa postrera:
pérfidas criaturas,
despertad con nosotros
para reinar mil años por un instante frío
bajo el ojo infernal, que es el ojo del nudo.
Vivid de pie en el trono. 

Si no habéis perdonado
al Cadáver Supremo -el ladrón de la noche-,
su robo y su codicia. 
Si os habéis rebelado contra su mano augusta. 
Si viene vuestra hora;
ved cómo os crece un nudo 
alrededor del cuello, cada sol, corredizo.

La trampa bajo el trono,
el horizonte en ruinas;
arrugados, famélicos hasta la eternidad,
tocad dónde comienza vuestro nudo.

Oid crecer las flores debajo del patíbulo
regadas por el semen de la muerte.
Aventad sus semillas para que nadie sepa
dónde comienza el nudo.
Deshojad sus cenizas.

Oh ciegas criaturas.
El sol está morado.
La aurora es una farsa. Desconfiad
del nudo: centinela del gusano.


[Coro de los ahorcados, Gonzalo Rojas]



janeiro 22, 2017

The Orchard-Pit




Vênus o que estás a me oferecer? 


The Orchard-Pit
Dante Gabriel Rossetti

Piled deep below the screening apple-branch 
They lie with bitter apples in their hands: 
And some are only ancient bones that blanch, 
And some had ships that last year's wind did launch, 
And some were yesterday the lords of lands.

In the soft dell, among the apple-trees, 
High up above the hidden pit she stands, 
And there for ever sings, who gave to these, 
That lie below, her magic hour of ease, 
And those her apples holden in their hands.

This in my dreams is shown me; and her hair 
Crosses my lips and draws my burning breath; 
Her song spreads golden wings upon the air, 
Life's eyes are gleaming from her forehead fair, 
And from her breasts the ravishing eyes of Death.

Men say to me that sleep hath many dreams, 
Yet I knew never but this dream alone: 
There, from a dried-up channel, once the stream's, 
The glen slopes up; even such in sleep it seems 
As to my waking sight the place well known.

My love I call her, and she loves me well: 
But I love her as in the maelstrom's cup 
The whirled stone loves the leaf inseparable 
That clings to it round all the circling swell, 
And that the same last eddy swallows up.


[Pintura: Lady Lilith, 1873, Dante Gabriel Rossetti]